트럼프대통령은 싱가포르공동성명이행촉구에 나서라 > 미주/해외/국제

본문 바로가기
미주/해외/국제

트럼프대통령은 싱가포르공동성명이행촉구에 나서라

페이지 정보

작성자 편집국 작성일19-10-01 17:17 댓글0건

본문

트럼프대통령은 싱가포르공동성명이행촉구에 나서라 


편집국

undefined


 코리아의 평화번영통일을 위한 2019 세계동포대회에서 미행정부에 보내는 편지를 발표하였다. 미행정부에 보내는 편지는 2019 세계동포대회의 핵심주제인 싱가포르공동성명 이행 촉구를 위해  미국이 해야할 내용을 명시하여 이행촉구하였다. 편지는 대조선적대정책 철회한미합동군사훈련중단미국인 조선여행금지 해제평양과 워싱턴디씨에 연락사무소 설치를 촉구하였다.특히 조속히 3차 조미정상회담을 개최하여 싱가포르조미공동성명이행을 다시금 선언해야한다고 강조하면서 미국이 조선과의 신뢰회복과 관계발전을 위한 노력을 다할 것을 주문하였다. 편지 전문을 소개한다. 



[미국 행정부에 보내는 편지]


The Honorable Donald J. Trump, President

The United States of America

The White House

1600 Pennsylvania Avenue, NW

Washington, DC  20500

 

September 27, 2019

 

Dear President Trump;

 

Wishing you and your leadership to be most gracious, honorable and effective for the peace in the United States and the entire Global Community, we Korean Diaspora United greet you with a highest honor!

 

Retrospectively we have come to understand that the End of the WW II was the beginning of the Cold War between the US and the USSR. For the containment of the USSR particularly in the Northeast Asia, the US proposed to divide Korean peninsula along the 38th Parallel and the USSR to disarm the Japanese Imperial forces in the North of that diving line.

 

And the US declared that the Southern part of the dividing line would be under the US military government and ruled it for three years. In contrary to the strong desire of the majority Koreans for building a new nation of independence, the US military government rehired the Koreans who had collaborated with the draconian and brutal Japanese military, police, colonial ruling machines and even academia to organize the basic structures of the governing forces in the South. Such policies of the US caused serious resentment within the majority Koreans who waited long to build an independent nation and to handle the vestiges of colonial occupation in the newly liberated nation. And, some leaders, who had firm idea to build such national government, were assassinated and people who supported such idea were oppressed brutally.

 

The Korean War of 1950-53 was inevitable conflicts between the two groups of Koreans; one-side which tried to build new independent nation and the other-side which was composed of the collaborators with the imperial Japanese colonial occupation of Korea for 4 decades.

 

The fighting was stopped by the Armistice of July 1953. This war devastated Korean peninsula:

·         Most of towns and cities were burned down by indiscriminate bombings,

·         Claiming more than 5 million lives,

·         Separating 10 million of parents and children; many have passed away in old age and some are still living in extreme anguish over 70 years not knowing whereabouts in each side of the division.

 

Yet, as the state of war is lingering under this obsolete Armistice Agreement, Koreans in both sides of the partition are still suffering immensely;

·         Natural and economic resources have been spent for militarization instead of meeting the human developments in all levels,

·         Koreans home and abroad are under the unceasing anxiety over the hostile relations and military standoff between the US-South and North Korea.

 

The military threats and unprecedented harsh economic sanctions against North Korea over the six decades have pushed the North Korea to come up with the means of their self-defenses in 2017. In such time of drastic changes of the mutual security, there were very positive trust-building-actions occurred at the early dawn of 2018 and followed with the historical Summits;

·         DPRK decided to participate in the 2018 Pyeongchang Winter Olympics,

·         Inter-Korean Summit was held at Panmunjom on April 27,

·         The Epoch-making Summit between President Trump and Chairman Kim in Singapore on June 12,

·         Inter-Korean Summit in Pyongyang in September.

 

Mr. President,

We, 80 million Koreans home and abroad, were exceedingly hopeful anticipating the end of hostility in Korea with peace-loving people around the world!

 

Yet, in 2019 such hopeful expectation for the peaceful end of hostile relations between the US and DPRK has been frustrated again. In such a time, we the Korean Diaspora United would like to propose the followings to bring peace and prosperity in Korean Peninsula, Northeast Asia and the world.

 

We reaffirm the Singapore Declaration made by you and Chairman Kim Jong Un;

·         The United States and the DPRK commit to establish new US-DPRK relations in accordance with the desire of the peoples of the two countries for peace and prosperity,

·         The United States and DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula,

·         Reaffirming the April 27, 2018 Panmunjom Declaration, the DPRK commits to work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula,

·         The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already identified.

 

In order to achieve such ideas for lasting peace, we propose you and the US Congress the following areas:

·         To resume the Summit Meetings with Chairman Kim to implement and fulfill Singapore Declaration;

·         To declare the end of Korean War and begin the process to build lasting and stable peace regime to establish new US-DPRK relations;

·         To open Liaison Offices in Washington, DC and Pyongyang;

·         To appoint the US Team to work with the counterparts to develop the specific steps to implement the Singapore Declaration;

·         To relieve sanctions, embargos, and any other economic isolation against North Korea;

·         To cease any military maneuvers in Korean peninsula and around her vicinity;

·         For Democrats and Republicans to unite by transcending the partisan domestic politics to achieve the peace in Korea, Northeast Asia and the entire world; 

·         To lift the travel ban of US Citizens to North Korea;

·         To return the ROK Military Commandership to South Korea in respecting and fully recognizing the sovereignty of South Korea, Republic of Korea;

·         To let both Koreas to implement their historical agreements and joint-declarations for healing and reconciliation toward restoring oneness as homogeneous people without impediments.

 

We, Korean Diaspora United are more than confident that President Trump and the US Congress would be united for building lasting friendship with 80 million Koreans and normalizing relations with DPRK by ending the seven decades of long hostile relations.

 

On behalf of the Participants at the Conference of the Korean Diaspora United held on September 27 at Englewood, New Jersey, I send this to you.

 

Sincerely,

 

Hyun Hwan Kim, President

(The Reverend, Ph. D.)

The Korean American National Coordinating Council, Inc.                            

                                                               

Cc: Members of the US Congress, Secretary of US State Department 



 관련기사
 [호소문] 남북해외 8천만 온 겨레에 드리는 공동호소문
▶ 코리아의 평화번영통일을 위한 2019 세계동포대회 개최

[이 게시물은 편집국님에 의해 2019-10-01 17:17:24 새 소식에서 복사 됨]
추천 0

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

인기게시물
[정론] 주체조선의 절대병기
서초동광화문 군중은 예수를 죽이라고 외친 좀비군중
김영철 아태위원장, 한미합동군사훈련 강행하면 충격적인 응징으로 대응
조선 외무성 일본담당 부국장이 아베에게 참교육 시전
앞에서는 《평화》타령, 뒤에서는 군비증강
왜 감정과 본능의 추종을 문제시하는가?
조미 《평화협정》 체결의 웅대한 전략승리
최근게시물
[제목으로 보는 노동신문] 12월 10일(화)
유투브로 보는 조선중앙텔레비젼 보도 12월 9일(월)
[사진으로 보는 노동신문] 12월 10일(화)
리수용 부위원장, 재앙적 후과를 초래하는 트럼프의 막말발언 중지
영원한 자주민주통일 지도자 오종렬 선생 추모의 밤
김영철 아태위원장, 트럼프의 허튼 발언은 안전위협만 초래
흰눈우에는 스키주로, 소나무아래에는 온천
김정은 위원장,인민봉사기지 양덕온천문화휴양지 준공식 참석
우화속의 《사자》를 보다
김정은 위원장, 양덕온천건설 군인들과 기념사진
조선국방과학원, 전략적 지위가 변화하는 중대한 시험 진행
량보와 타협없는 과학과 도덕은 무엇인가
Copyright ⓒ 2000-2019 KANCC(Korean American National Coordinating Council). All rights reserved.
E-mail:  :  webmaster@kancc.org